J-WAVEで放送中の番組『POP OF THE WORLD』(ナビゲーター:ハリー杉山)のワンコーナー「HARRY'S ENGLISH CLASS」。ハリー杉山が、乃木坂46・齋藤飛鳥に英語を教えるコーナーです。7月7日(土)のオンエアでは、6月の振り返りを行いました。
■齋藤のセンター決定に、スタッフも大盛り上がり
「Hello to everyone! Let's make it a fabulous day!」(みんなこんにちは、素晴らしい日にしましょう)という挨拶でスタートした齋藤。これにハリーは、「おめでとうございます! センター」と、乃木坂46の21stシングルでセンターに抜擢された齋藤を祝福。齋藤は「ありがとうございます、冒頭から……すいません」と控えめに答えていましたが、番組スタッフの間でも、齋藤のセンター決定の話題で盛り上がっていたそうです。
さらに、7月6日から8日にかけて開催された「乃木坂46 真夏の全国ツアー2018 ~6th YEAR BIRTHDAY LIVE~」の明治神宮野球場&秩父宮ラグビー場公演について、齋藤に訊きました。
齋藤:毎年神宮でのライブをやらせてもらっているんですけど、最近は神宮でバースデーライブをやることが多くて。今まで出した曲の全曲披露をやっていたんですけど、今回はまた違った形のバースデーライブなので、みんな割とリハの段階ではテンパってました(笑)。はじめてのことをやるとみんなテンパるんだなと。でも楽しくやっております。今後も続くので頑張ります。
■6月のおさらい
今回もハリーが問題を出題するクイズ形式で、6月の振り返りを行いました。齋藤は「たぶん、もう覚えてないです。先に言いますけど、ノートにも書いてない」とかなり弱気な様子。そんななか、振り返った英語フレーズは以下の2つです。
「So, what do you love about me?」(私のどこが一番好きなの?)
「Where is the police box around here?」(このあたりに交番はどこにありますか?)
齋藤は「完全にアウトでしたけど、ちゃんと次回までにノートに全て書いておきます(笑)」と、少し苦戦しつつも無事に答えることができました。ちなみに2つ目のフレーズでは、齋藤の好きなコーヒーに絡めて、「Where is the coffee shop around here?」(このあたりにコーヒーショップはどこにありますか?)と、「police box」を「coffee shop」にかえた、応用編もチェックしました。
■結婚する姉に感謝の言葉を英語で表現したい
コーナー後半では、ふたりがリスナーの質問に答えました。
リスナー:今度姉が結婚式をあげるのですが、「今までありがとう、末永くお幸せに」というような祝福のフレーズがあれば教えてほしいです。
ハリー:直訳するよりは、「あなたに対してありがとう」感を出したいんですよ。「Thank you」でもいいですけど、カジュアルに「Thanks」を使います。直訳で「最高な姉になってくれて本当にありがとう」という意味の、「Thanks for being an amazing sister.」。だから齋藤ちゃんのブラザーがいつか結婚するときとか、感謝を述べたいときは「Thanks for being an amazing brother.」です。
その他にも、卒業時に先生にむけて「今までありがとう」と感謝を述べるときは「Thanks for being an amazing teacher.」と言うことができます。さらに、質問にあった「末永くお幸せに」は英語で、「May your happiness last forever.」(幸せが永遠に続きますように)です。これらふたつを合わせて「Thanks for being an amazing sister. May your happiness last forever.」というフレーズになります。
■「一緒に~しない?」と誘うときの英語フレーズは?
リスナー:もうすぐ自分の学校では文化祭がはじまります。そんな文化祭でいい出会いを見つけるべく、「文化祭一緒にまわらない?」と誘いたいのですが、英語ではどう言うのでしょうか?
ハリー:文化祭という言葉が英語にはないんですよ。だいたい「festival」で伝わります。たとえば僕の行っていたウィンチェスター・カレッジでは、文化祭は「Winchester Day」だったんです。学校が1382年に設立された日に、盛り上がるという日があるんですけど、文化祭と学園祭が一括りになっていて、言葉がないので「festival」でいいと思います。誘うときに、この言葉はハリポリスナーとしては覚えておいていただきたい。「~に行かない?」とか「~いかがですか?」とかは、「Do you fancy?」(どうかな?)というふうに訊いてもいいです。でも、友だちだからもっとカジュアルに「Fancy?」(どう?)と頭から言って、「Fancy going to the festival together?」(学祭に一緒に行かない?)で、「together」の語尾はあげてください。これが一応、お祭りとかパーティー、文化祭とかで誘うときのフレーズです。
応用として齋藤が例に挙げてくれた「一緒にアイスを食べない?」という言葉を英語にすると、「Fancy having an ice cream together?」。「Fancy」は使いやすいお誘いフレーズなので、ぜひ使ってみてください!
■話題の「大迫半端ないって」は英語でなんという?
リスナー:ワールドカップで話題の大迫選手の「大迫半端ないって」は、海外だとどんな言い方がありますか?
ハリー:これはシンプルに「incredible」です。「Incredible! Wow!」みたいに使います。また、アメリカ寄りの表現ですけど、「awesome」などがあります。
ちなみに「半端ない」というフレーズは、イギリスの新聞『The Guardian』にも掲載。日本で大迫選手を表現する言葉は、「半端ない」「半端ないって」だと紹介され、海外でも話題になったそうです。今回、ハリーが教えてくれた英語フレーズ、ぜひ使ってみてください!
【この記事の放送回をradikoで聴く】
PC・スマホアプリ「radiko.jpプレミアム」(有料)なら、日本全国どこにいてもJ-WAVEが楽しめます。番組放送後1週間は「radiko.jpタイムフリー」機能で聴き直せます。
【番組情報】
番組名:『POP OF THE WORLD』
放送日時:土曜 6時-8時
オフィシャルサイト:https://www.j-wave.co.jp/original/popworld/
■齋藤のセンター決定に、スタッフも大盛り上がり
「Hello to everyone! Let's make it a fabulous day!」(みんなこんにちは、素晴らしい日にしましょう)という挨拶でスタートした齋藤。これにハリーは、「おめでとうございます! センター」と、乃木坂46の21stシングルでセンターに抜擢された齋藤を祝福。齋藤は「ありがとうございます、冒頭から……すいません」と控えめに答えていましたが、番組スタッフの間でも、齋藤のセンター決定の話題で盛り上がっていたそうです。
さらに、7月6日から8日にかけて開催された「乃木坂46 真夏の全国ツアー2018 ~6th YEAR BIRTHDAY LIVE~」の明治神宮野球場&秩父宮ラグビー場公演について、齋藤に訊きました。
齋藤:毎年神宮でのライブをやらせてもらっているんですけど、最近は神宮でバースデーライブをやることが多くて。今まで出した曲の全曲披露をやっていたんですけど、今回はまた違った形のバースデーライブなので、みんな割とリハの段階ではテンパってました(笑)。はじめてのことをやるとみんなテンパるんだなと。でも楽しくやっております。今後も続くので頑張ります。
■6月のおさらい
今回もハリーが問題を出題するクイズ形式で、6月の振り返りを行いました。齋藤は「たぶん、もう覚えてないです。先に言いますけど、ノートにも書いてない」とかなり弱気な様子。そんななか、振り返った英語フレーズは以下の2つです。
「So, what do you love about me?」(私のどこが一番好きなの?)
「Where is the police box around here?」(このあたりに交番はどこにありますか?)
齋藤は「完全にアウトでしたけど、ちゃんと次回までにノートに全て書いておきます(笑)」と、少し苦戦しつつも無事に答えることができました。ちなみに2つ目のフレーズでは、齋藤の好きなコーヒーに絡めて、「Where is the coffee shop around here?」(このあたりにコーヒーショップはどこにありますか?)と、「police box」を「coffee shop」にかえた、応用編もチェックしました。
■結婚する姉に感謝の言葉を英語で表現したい
コーナー後半では、ふたりがリスナーの質問に答えました。
リスナー:今度姉が結婚式をあげるのですが、「今までありがとう、末永くお幸せに」というような祝福のフレーズがあれば教えてほしいです。
ハリー:直訳するよりは、「あなたに対してありがとう」感を出したいんですよ。「Thank you」でもいいですけど、カジュアルに「Thanks」を使います。直訳で「最高な姉になってくれて本当にありがとう」という意味の、「Thanks for being an amazing sister.」。だから齋藤ちゃんのブラザーがいつか結婚するときとか、感謝を述べたいときは「Thanks for being an amazing brother.」です。
その他にも、卒業時に先生にむけて「今までありがとう」と感謝を述べるときは「Thanks for being an amazing teacher.」と言うことができます。さらに、質問にあった「末永くお幸せに」は英語で、「May your happiness last forever.」(幸せが永遠に続きますように)です。これらふたつを合わせて「Thanks for being an amazing sister. May your happiness last forever.」というフレーズになります。
■「一緒に~しない?」と誘うときの英語フレーズは?
リスナー:もうすぐ自分の学校では文化祭がはじまります。そんな文化祭でいい出会いを見つけるべく、「文化祭一緒にまわらない?」と誘いたいのですが、英語ではどう言うのでしょうか?
ハリー:文化祭という言葉が英語にはないんですよ。だいたい「festival」で伝わります。たとえば僕の行っていたウィンチェスター・カレッジでは、文化祭は「Winchester Day」だったんです。学校が1382年に設立された日に、盛り上がるという日があるんですけど、文化祭と学園祭が一括りになっていて、言葉がないので「festival」でいいと思います。誘うときに、この言葉はハリポリスナーとしては覚えておいていただきたい。「~に行かない?」とか「~いかがですか?」とかは、「Do you fancy?」(どうかな?)というふうに訊いてもいいです。でも、友だちだからもっとカジュアルに「Fancy?」(どう?)と頭から言って、「Fancy going to the festival together?」(学祭に一緒に行かない?)で、「together」の語尾はあげてください。これが一応、お祭りとかパーティー、文化祭とかで誘うときのフレーズです。
応用として齋藤が例に挙げてくれた「一緒にアイスを食べない?」という言葉を英語にすると、「Fancy having an ice cream together?」。「Fancy」は使いやすいお誘いフレーズなので、ぜひ使ってみてください!
■話題の「大迫半端ないって」は英語でなんという?
リスナー:ワールドカップで話題の大迫選手の「大迫半端ないって」は、海外だとどんな言い方がありますか?
ハリー:これはシンプルに「incredible」です。「Incredible! Wow!」みたいに使います。また、アメリカ寄りの表現ですけど、「awesome」などがあります。
ちなみに「半端ない」というフレーズは、イギリスの新聞『The Guardian』にも掲載。日本で大迫選手を表現する言葉は、「半端ない」「半端ないって」だと紹介され、海外でも話題になったそうです。今回、ハリーが教えてくれた英語フレーズ、ぜひ使ってみてください!
【この記事の放送回をradikoで聴く】
PC・スマホアプリ「radiko.jpプレミアム」(有料)なら、日本全国どこにいてもJ-WAVEが楽しめます。番組放送後1週間は「radiko.jpタイムフリー」機能で聴き直せます。
【番組情報】
番組名:『POP OF THE WORLD』
放送日時:土曜 6時-8時
オフィシャルサイト:https://www.j-wave.co.jp/original/popworld/
この記事の続きを読むには、
以下から登録/ログインをしてください。